Como intérprete de conferencias, me encargo de traducir de forma oral discursos de inglés a italiano y viceversa y de español a italiano y viceversa. En la interpretación simultánea la traducción es inmediata, por lo que no se consume tiempo adicional con respecto a la duración de la intervención.
Esta modalidad es útil para contextos con muchos participantes, como conferencias o grandes eventos internacionales, o en presencia de grupos reducidos, como reuniones de trabajo, bodas bilingües y otras ceremonias privadas.
La única diferencia son las herramientas utilizadas, que pueden ser cabinas insonorizadas con cascos para el intérprete y auriculares para el público en eventos multitudinarios; la herramienta portátil bidule con cascos para grupos reducidos o la total ausencia de herramientas en la interpretación susurrada al oído de un único oyente.