Cuento con una amplia trayectoria en el sector editorial y la producción de contenidos, consolidada a través de dos proyectos de larga duración. El primero, centrado en la traducción y actualización de artículos divulgativos; el segundo, dedicado al subtitulado de vídeos de entretenimiento sobre temas tan diversos como videojuegos, música, historias personales o rutas turísticas. Esta variedad me ha permitido ampliar considerablemente mis glosarios especializados.
En este campo, la traducción siempre va de la mano de la adaptación cultural y localización. En mi trayectoria, esto ha requerido a menudo la creación de contenido original. Mi labor no se ha limitado a traducir, sino a redactar contenido desde cero para el público objetivo.
Se trata de un ámbito sumamente exigente que requiere competencias transversales en SEO, copywriting, transcreación y edición. La labor a menudo implica gestionar limitaciones técnicas, como la restricción de caracteres en subtítulos, y cumplir con un ritmo de publicación diario, manteniendo estándares de calidad constantes en plazos ajustados.