I have extensive experience in publishing and content production, primarily shaped by two long-term projects. The first involved translating and updating news articles, while the second focused on subtitling short entertainment clips—covering everything from gaming and music to personal stories and travel itineraries. This diversity has significantly broadened my linguistic repertoire and specialized glossaries.
In this field, translation always goes hand-in-hand with cultural adaptation and localization; in my experience, this has often required creating original, ad-hoc content. My expertise extends beyond translation to encompass writing for a specific audience from scratch.
This is a highly demanding field that requires a cross-disciplinary skill set—including SEO, copywriting, transcreation, and editing—. The workflow typically involves managing technical constraints, such as strict character limits for subtitling, alongside the demands of daily publications, which requires maintaining consistent quality under tight deadlines.