Post-editing su traduzioni di software – MTPE

Sempre più spesso viene usata l’intelligenza artificiale per tradurre testi di ogni tipo, tuttavia anche i migliori software di traduzione rendono risultati ben lontani dalla traduzione che può offrire un traduttore e interprete umano. Non solo in termini di transcreazione o di localizzazione ma spesso anche in termini di traduzione tout-court, per cui è sempre necessario colmare questo gap con l’intervento di un traduttore umano sulla traduzione fatta attraverso software.

Il mio lavoro MTPE consiste nella revisione e correzione di parole trasportate da software per offrire un risultato finale all’altezza di una traduzione umana. Questo approccio è molto utile per ridurre i tempi del lavoro di traduzione, anche se molto dipende dalla qualità del software usato. Maggiore è la qualità del software, minori saranno i tempi di post-editing per il traduttore umano.

Scrivimi

Potrebbe interessarti