Interpretazione simultanea

In qualità di interprete di conferenza mi occupo del trasporto orale di parole dall’inglese all’italiano e viceversa e dallo spagnolo all’italiano e viceversa. Nell’interpretazione simultanea il trasporto è immediato, non ci sono tempi aggiuntivi rispetto alla durata dell’intervento.

Questo mezzo è utile sia in contesti con molti partecipanti come conferenze o grandi eventi internazionali, sia in presenza di gruppi ridotti come incontri di lavoro, matrimoni bilingue e altre cerimonie private.

A cambiare sono gli strumenti, si passa dalla cabina insonorizzata con cuffia per l’interprete e auricolari per il pubblico, al bidule con cuffia portatile per gruppi ristretti, fino all’assenza di strumenti nell’interpretazione sussurrata all’orecchio di un unico ascoltatore.

Scrivimi

Potrebbe interessarti